ОднаКнопка


Перевод финансовой документации: нотариальное заверение
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
08.09.2015 14:29

Сегодня все больше компаний выходят за рамки национальных границ, расширяя свою деятельность в других странах. Однако приходится соблюдать некоторые правила финансовой отчетности, особенности национального законодательства, касающегося оформления документации. Поэтому, чтобы правильно составить годовые финансовые отчеты и другие виды бухгалтерской отчетности, нужно осуществить перевод документов с нотариальным заверением.

Здесь нет ничего страшного, такая услуга пользуется все большей популярностью. Главное – найти подходящее лингвистическое агентство.

Особенности

Финансовая отчетность требует к себе особого внимания. Ведь любая ошибка, допущенная переводчиком, может исказить весь отчет. Поэтому он должен разбираться в этой среде и понимать, о чем идет речь. Используются исключительно четкие фразы (не двусмысленные), язык максимально сухой с использование конкретных эквивалентов. Таким образом, переводчик, должен быть внимательным, ответственным, разбирающимся в подобных вопросах.

    Во многих случаях необходим не просто качественный перевод, но и его нотариальное заверение, которое происходит так: 
  1. Осуществляется перевод специалистом.
  2. Все документы и копии сшиваются и подписываются переводчиком с печатью бюро.
  3. Нотариус заверяет подлинность всего пакета документов и подпись специалиста, осуществившего перевод.

Так, можно перевести и заверить бухгалтерские отчеты, кредитные заявки, банковскую и страховую документацию, гарантийные письма и многое другое.

Однако следует соблюсти правильность и грамотность перевода, соответствующий вид всей документации, некоторые бумаги требуют дополнительного заверения подлинности государственным апостилем (это нужно для признания документа в других странах). Необходимость наличия последнего нужно уточнять в соответствующих органах.