Особенности сотрудничества компании с иностранными юридическими лицами |
19.12.2013 00:17 |
![]() Итак, когда вы решили заключить сделку с иностранным партнером, недостаточно только договориться с ними устно. Необходимо тщательно проверить документы. Чтобы потом не возникало разногласий, необходимо досконально изучить документы. Для этого нужно их правильно перевести. Такой перевод юридических текстов и документов, можно доверить специальным бюро, которые предоставляют такие услуги. Дело в том, что знание иностранного языка на уровне общения, не достаточно для того, чтобы разобраться в документах. Как правило, во всей документации применяется специальная терминология. Для того чтобы перевести текс, нужно доверить документ специалисту, который владеет этой терминологией. Например, есть специалисты – лингвисты, которые специализируются в области медицины, а есть лингвисты, которые специализируются в области машиностроения. Это два разных переводчика, хотя владеют они одним и тем же языком. Когда вы обращаетесь в специальную компанию, вам подбирают специалиста, который владеет той терминологией, которая применяется в вашей документации. |